FORUM CHRETIEN.... LA SOURCE D'EAU VIVE !
Bonjour et bienvenue sur le forum chrétien protestant " La source d'eau vive". Merci de vous présenter dans le forum dédié. A très vite !

Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

FORUM CHRETIEN.... LA SOURCE D'EAU VIVE !
Bonjour et bienvenue sur le forum chrétien protestant " La source d'eau vive". Merci de vous présenter dans le forum dédié. A très vite !
-38%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip à 99,99€
99.99 € 159.99 €
Voir le deal

Désert ou cieux

Aller en bas

Désert ou cieux Empty Désert ou cieux

Message  Invité Ven 10 Mai 2024 - 18:56

Salut sur saintbible le site de comparaison de bible
J'ai une hésitation après avoir relu ma bible papier.

Monté sur les cieux, pour ma version de bible. Et l'autre version la tournure de la phrase change complètement.

Comme à cheval par les déserts.

Qu'en pensez vous ?


Je cite : psaume 68:4

Martin Bible
Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence.

Darby Bible
Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les deserts: son nom est Jah; rejouissez-vous devant lui.


Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Désert ou cieux Empty Re: Désert ou cieux

Message  Paroles de Vérité Ven 10 Mai 2024 - 22:09

Tu as aussi la Louis Segond 1910 qui propose une troisième traduction différente: "Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!"


Le problème comme tu t'en doutes vient de la traduction de l'hébreux qui implique souvent une idée en plus de la définition du mot. Si la traduction est parfois trop littéral par rapport au contexte, cela fausse ce que l'Ecriture a voulu dire. Ici ce sont les mots salal et arabah qui posent problème.


Dans ce passage salal n'est pas à comprendre dans le sens littéral du terme qui pourrait se traduire par "exalter" ou "glorifier". Ici salal veut dire "frayer un chemin" ou "préparer un chemin" dans le sens militaire du terme. Dans ce cas la version de Louis Segond 1910 est la plus correcte.

Quant à arabah cela se traduit par "région aride", "désert" ou même "plaine", mais cela n'a jamais signifié "le ciel", "les cieux" ou "les nuées". Encore une fois la Louis Segond 1910 a une traduction très proche du texte original. La Darby Bible également mais moins en ce qui concerne la Martin Bible.

Source: Commentaire du théologien Albert Barnes.
Paroles de Vérité
Paroles de Vérité

Messages : 502
Date d'inscription : 03/02/2024
Age : 40
Localisation : Théziers

Revenir en haut Aller en bas

Désert ou cieux Empty Re: Désert ou cieux

Message  Invité Sam 11 Mai 2024 - 20:28

Donc salaloli aradoulotum c'est le Latin pour dire les cieux son't grands?

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Désert ou cieux Empty Re: Désert ou cieux

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum