A propos d'Amen
FORUM CHRETIEN.... LA SOURCE D'EAU VIVE ! :: PARTAGE AUTOUR DE LA BIBLE :: Verset du jour, prédications...
Page 1 sur 1
A propos d'Amen
A propos d'Amen
Jean 1:51 Et il lui dit: En vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.
1. En vérité (ἀμὴν, amen)
La langue est composée de signifiant (signe) et de signifié (sens). La langue maternelle est une langue dans laquelle la distance entre le signifiant et le signifié est presque inexistante. Le signifiant est le signifié et le signifié est le signifiant.
Le signifiant (expression) « amen » a pour signifié (sens) « en vérité ». Dans Jean 1:51, ce sens est traduit et transcrit dans les expressions (signifiants) de chaque langue respective, mais pendant le culte, on utilise le signifiant hébreu « amen » tel quel.
En hébreu, « amen » est utilisé comme adjectif et adverbe, et il dérive du verbe « aman ». Ce verbe signifie « affirmer », « être certain », « croire », et « amen » en tant qu'adjectif signifie « certain », en tant qu'adverbe « en vérité », et lorsqu'il est utilisé à la fin d'une phrase, il signifie « qu'il en soit ainsi ». Dans le contexte du culte, « amen » est utilisé avec ce sens. En fait, en français, à la place de « amen », on utilise parfois sa traduction, « Ainsi soit-il ».
En examinant les usages dans l'Ancien Testament, on voit que « amen » est employé pour accepter les bénédictions célestes, confirmer les malédictions et participer à la doxologie qui loue la gloire de Dieu.
De plus, « amen » est également utilisé pour désigner les noms ou attributs de Dieu. Dans Isaïe 65:16, on trouve l'expression « Dieu de vérité » qui est traduite à partir de « Dieu d'amen ».
Ce qui est particulier, c'est que dans l'Ancien Testament, on ne trouve pas d'exemple où « amen » est utilisé par quelqu'un pour confirmer ses propres paroles, comme le fait Jésus. Dans les autres sources rabbiniques en dehors de la Bible, « amen » est utilisé uniquement pour confirmer les paroles de quelqu'un d'autre.
Dans le Nouveau Testament, « amen » apparaît environ 126 fois. Dans les Évangiles, il est principalement utilisé par Jésus au début de ses discours. Notamment, l'usage répété (« amen, amen ») se trouve uniquement dans l'Évangile de Jean. En dehors de cela, « amen » est utilisé à la fin des phrases, suivant l'usage de l'Ancien Testament, pour exprimer un fort désir que cela se réalise (« qu'il en soit ainsi »). Dans le contexte du culte, il a le sens de l'adhésion personnelle à ce qui a été proclamé depuis la chaire.
Enfin, dans Apocalypse 3:14, de la même manière que dans l'Ancien Testament où Dieu est appelé « amen » (Isaïe 65:16), Jésus-Christ se désigne lui-même comme « l’Amen ».
***
Le monde du signifié (sens) est un monde unique auquel peuvent se rapporter plusieurs langues (signifiants) utilisées par différents pays. C'est pourquoi la traduction est possible. La traduction consiste à exprimer un même sens par différents moyens d'expression(systèmes de signifiants).
Le signifiant (langue) est un symbole, une image, une métaphore, un signe représentant une certaine réalité. Il doit nécessairement être connecté à cette réalité pour avoir une vitalité; sinon, il n'est rien de plus qu'un bruit.
Cependant, tout comme le signifiant et le signifié sont pratiquement inséparables dans une langue maternelle, certains symboles perdent leur vitalité lorsqu'ils sont traduits dans une autre langue. Par exemple, lorsque le taekwondo devient international, les chants de base restent en coréen, l'escrime en français et le judo en japonais.
***
Lorsque Jésus dit « amen, amen, je vous le dis » dans l'Évangile de Jean, le traduire par « en vérité, en vérité » permet de comprendre une partie du sens, mais ne rend pas toute la richesse et la profondeur de l'expression « amen » telle qu'utilisée par Jésus. Cela vaut également pour les images et les métaphores qu'il utilise.
En disant « amen, amen » au début de ses discours, Jésus confirme les paroles que Dieu le Père lui a données et nous transmet les paroles de Dieu. Traduire cela par « en vérité » ne peut pas transmettre toute la signification de « amen ».
Par conséquent, la transciption phonetique de « amen » contient une profondeur théologique et une autorité divine qui sont perdues dans une simple traduction. La répétition de « amen » par Jésus signifie une affirmation solennelle et divine, que la simple expression « en vérité » ne peut pas entièrement capturer.
Seigneur, merci de permettre que l’essence de la langue et de l’esprit chrétien soit exprimée en français par de nombreux fidèles. Dans le culte et la communication, Ta parole est proclamée et reçue, et le message céleste de salut que Tu nous adresses à travers Jésus résonne dans notre langue maternelle, où le signifiant et le signifié sont unis, devenant une langue vivante et pleine de vie. Fais en sorte que Ta parole soit comme une langue maternelle dans toutes les langues du monde.
Que les paroles qui sortent de notre bouche ne soient pas les nôtres, mais celles que Tu nous as données à travers les Écritures. Nous prions au nom de Jésus. Amen !
Jean 3:34 car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
Jean 8:28 Jésus donc leur dit : « Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné. »
Jean 14:10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même ; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres.
Jean 1:51 Et il lui dit: En vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.
1. En vérité (ἀμὴν, amen)
La langue est composée de signifiant (signe) et de signifié (sens). La langue maternelle est une langue dans laquelle la distance entre le signifiant et le signifié est presque inexistante. Le signifiant est le signifié et le signifié est le signifiant.
Le signifiant (expression) « amen » a pour signifié (sens) « en vérité ». Dans Jean 1:51, ce sens est traduit et transcrit dans les expressions (signifiants) de chaque langue respective, mais pendant le culte, on utilise le signifiant hébreu « amen » tel quel.
En hébreu, « amen » est utilisé comme adjectif et adverbe, et il dérive du verbe « aman ». Ce verbe signifie « affirmer », « être certain », « croire », et « amen » en tant qu'adjectif signifie « certain », en tant qu'adverbe « en vérité », et lorsqu'il est utilisé à la fin d'une phrase, il signifie « qu'il en soit ainsi ». Dans le contexte du culte, « amen » est utilisé avec ce sens. En fait, en français, à la place de « amen », on utilise parfois sa traduction, « Ainsi soit-il ».
En examinant les usages dans l'Ancien Testament, on voit que « amen » est employé pour accepter les bénédictions célestes, confirmer les malédictions et participer à la doxologie qui loue la gloire de Dieu.
De plus, « amen » est également utilisé pour désigner les noms ou attributs de Dieu. Dans Isaïe 65:16, on trouve l'expression « Dieu de vérité » qui est traduite à partir de « Dieu d'amen ».
Ce qui est particulier, c'est que dans l'Ancien Testament, on ne trouve pas d'exemple où « amen » est utilisé par quelqu'un pour confirmer ses propres paroles, comme le fait Jésus. Dans les autres sources rabbiniques en dehors de la Bible, « amen » est utilisé uniquement pour confirmer les paroles de quelqu'un d'autre.
Dans le Nouveau Testament, « amen » apparaît environ 126 fois. Dans les Évangiles, il est principalement utilisé par Jésus au début de ses discours. Notamment, l'usage répété (« amen, amen ») se trouve uniquement dans l'Évangile de Jean. En dehors de cela, « amen » est utilisé à la fin des phrases, suivant l'usage de l'Ancien Testament, pour exprimer un fort désir que cela se réalise (« qu'il en soit ainsi »). Dans le contexte du culte, il a le sens de l'adhésion personnelle à ce qui a été proclamé depuis la chaire.
Enfin, dans Apocalypse 3:14, de la même manière que dans l'Ancien Testament où Dieu est appelé « amen » (Isaïe 65:16), Jésus-Christ se désigne lui-même comme « l’Amen ».
***
Le monde du signifié (sens) est un monde unique auquel peuvent se rapporter plusieurs langues (signifiants) utilisées par différents pays. C'est pourquoi la traduction est possible. La traduction consiste à exprimer un même sens par différents moyens d'expression(systèmes de signifiants).
Le signifiant (langue) est un symbole, une image, une métaphore, un signe représentant une certaine réalité. Il doit nécessairement être connecté à cette réalité pour avoir une vitalité; sinon, il n'est rien de plus qu'un bruit.
Cependant, tout comme le signifiant et le signifié sont pratiquement inséparables dans une langue maternelle, certains symboles perdent leur vitalité lorsqu'ils sont traduits dans une autre langue. Par exemple, lorsque le taekwondo devient international, les chants de base restent en coréen, l'escrime en français et le judo en japonais.
***
Lorsque Jésus dit « amen, amen, je vous le dis » dans l'Évangile de Jean, le traduire par « en vérité, en vérité » permet de comprendre une partie du sens, mais ne rend pas toute la richesse et la profondeur de l'expression « amen » telle qu'utilisée par Jésus. Cela vaut également pour les images et les métaphores qu'il utilise.
En disant « amen, amen » au début de ses discours, Jésus confirme les paroles que Dieu le Père lui a données et nous transmet les paroles de Dieu. Traduire cela par « en vérité » ne peut pas transmettre toute la signification de « amen ».
Par conséquent, la transciption phonetique de « amen » contient une profondeur théologique et une autorité divine qui sont perdues dans une simple traduction. La répétition de « amen » par Jésus signifie une affirmation solennelle et divine, que la simple expression « en vérité » ne peut pas entièrement capturer.
Seigneur, merci de permettre que l’essence de la langue et de l’esprit chrétien soit exprimée en français par de nombreux fidèles. Dans le culte et la communication, Ta parole est proclamée et reçue, et le message céleste de salut que Tu nous adresses à travers Jésus résonne dans notre langue maternelle, où le signifiant et le signifié sont unis, devenant une langue vivante et pleine de vie. Fais en sorte que Ta parole soit comme une langue maternelle dans toutes les langues du monde.
Que les paroles qui sortent de notre bouche ne soient pas les nôtres, mais celles que Tu nous as données à travers les Écritures. Nous prions au nom de Jésus. Amen !
Jean 3:34 car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
Jean 8:28 Jésus donc leur dit : « Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné. »
Jean 14:10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même ; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres.
Jean- Messages : 898
Date d'inscription : 06/01/2017
Localisation : Séoul
Sujets similaires
» A propos de Ex 3.14
» A propos de la perfection
» A propos du salut et de la récompense
» A propos de Marc 16:16
» a propos du hazard et de Dieu
» A propos de la perfection
» A propos du salut et de la récompense
» A propos de Marc 16:16
» a propos du hazard et de Dieu
FORUM CHRETIEN.... LA SOURCE D'EAU VIVE ! :: PARTAGE AUTOUR DE LA BIBLE :: Verset du jour, prédications...
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum