A propos de Ex 3.14
+2
Gadou
alaind2
6 participants
Page 1 sur 1
A propos de Ex 3.14
Quelle traduction préférez-vous ?
En ce qui me concerne : "Je suis qui Je serai".
Mon interprétation : "Je suis là, avec vous, de la manière que vous verrez" (il s'agit d'une des variantes proposées par la T.O.B).
Et vous ?
En ce qui me concerne : "Je suis qui Je serai".
Mon interprétation : "Je suis là, avec vous, de la manière que vous verrez" (il s'agit d'une des variantes proposées par la T.O.B).
Et vous ?
alaind2- Messages : 1202
Date d'inscription : 28/11/2014
Age : 63
Re: A propos de Ex 3.14
alaind2 a écrit:Quelle traduction préférez-vous ?
En ce qui me concerne : "Je suis qui Je serai".
Mon interprétation : "Je suis là, avec vous, de la manière que vous verrez" (il s'agit d'une des variantes proposées par la T.O.B).
Et vous ?
Pour moi l'explication se trouve ici:
"Vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, Vous, et mon serviteur que j'ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c'est moi: Avant moi il n'a point été formé de Dieu, Et après moi il n'y en aura point. 11 C'est moi, moi qui suis l'Eternel, Et hors moi il n'y a point de sauveur. 12 C'est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n'est point parmi vous un dieu étranger; Vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, C'est moi qui suis Dieu. 13 Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J'agirai : qui s'y opposera ? "(Esaïe 43,10)
Le "Je suis" indique, comme tu le dis qu'il est tout, et surtout tout ce dont nous avons besoin. Et il est admirablement reflété dans le "c'est moi" qui nous permet de voir ce "Je suis".
Gadou- Messages : 2897
Date d'inscription : 28/08/2012
Localisation : Montauban
Re: A propos de Ex 3.14
Dans la septante, c'est traduit: Je suis CELUI QUI EST
tochiro- Messages : 663
Date d'inscription : 26/08/2012
Age : 48
Localisation : Pied du Jura, Suisse
Re: A propos de Ex 3.14
Et l'Amplified Bible traduit de manière intéressante; I AM WHO IAM and WHAT I AM , and I WILL BE WHAT I WILL BE
Les majuscules sont dans le texte, comme dans la septante!
Les majuscules sont dans le texte, comme dans la septante!
tochiro- Messages : 663
Date d'inscription : 26/08/2012
Age : 48
Localisation : Pied du Jura, Suisse
Re: A propos de Ex 3.14
Dans mes Bibles catholiques c'est plutôt JE SUIS CELUI QUI SUIStochiro a écrit:Dans la septante, c'est traduit: Je suis CELUI QUI EST
Re: A propos de Ex 3.14
Je l'ai toujours comme une fin de non recevoir, dis aux autre que "je suis", on imagine déjà la gêne, Je suis votre Dieu m'a dit que... Mais à mon avis, est présente aussi l'idée qu'il est le seul "étant", c'est à dire l'être par excellence. Nous ne sommes pas des êtres, puisque nos corps sont putrescibles etc... Mais lui il EST, Sartre disait à propos de l'homme qu'il est projet non sujet, c'est à dire qu'il est en mouvement et qu'au moment où il est, c'est quand il est mort. Dieu finalement est, jamais à la manière de l'homme puisqu'il est éternel et immuable
_________________
"L'épreuve n'enlève pas la foi elle n'enlève que la mauvaise foi..."
Que Dieu vous bénisse
jpeg- Messages : 6212
Date d'inscription : 01/07/2012
Age : 47
Re: A propos de Ex 3.14
pour moi cela parait évident ce qualificatif " Je suis " il se conjugue à tout les temps , mais il est toujours là au présent, et en même tant, c'est l'expression du summum dans tout les qualificatifs que l'on peut mettre après le Je suis ( Amour, Paix, Force .......)
Sujets similaires
» À propos du catholicisme
» A propos de Marc 16:16
» A propos d'Amen
» A propos de la perfection
» Les miracles de Jésus
» A propos de Marc 16:16
» A propos d'Amen
» A propos de la perfection
» Les miracles de Jésus
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum