du néant à la vie éternelle
FORUM CHRETIEN.... LA SOURCE D'EAU VIVE ! :: PARTAGE AUTOUR DE LA BIBLE :: Verset du jour, prédications...
Page 1 sur 1
du néant à la vie éternelle
Isaïe 35:7 Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d'eaux; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs.
1 changer et devenir (haya הָיָה)
L'hébreu original ne dit pas "changer et devenir" - cela a été ajouté par les traducteurs ultérieurs pour donner plus de sens. Le verbe haya, connu en français sous le nom de verbe être, est utilisé ici. En fait, le verbe hébreu haya ne correspond pas exactement au verbe français être. Dans les langues anciennes (hébreu, grec, latin, etc.), les verbes être étaient souvent omis, de sorte que la formule "A est B" est simplement exprimée par "AB". Nous appelons cela une phrase nominale (c'est-à-dire sans verbe être, mais traitée comme une phrase). Par exemple, Dieu (est) bon.
Le verbe haya est utilisé avec des adjectifs descriptifs dans des contextes qui ne décrivent pas un état actuel mais des situations passées ou générales. Voici quelques exemples :
Une situation passée qui n'existe plus (Genèse 1:2) : "La terre était (הָיְתָה haya) informe et vide."
Un récit historique (Genèse 3:1) : "Le serpent était (הָיָה haya) plus subtil que toutes les bêtes des champs."
Une vérité proverbiale (Genèse 2:18) : "Il n'est pas bon que l'homme soit (הֱיוֹת heyot) seul."
Par ailleurs, il arrive que des phrases nominales soient associées à des phrases verbales où le verbe haya n'est pas omis. Par exemple :
"Vous serez (תִּהְיוּ tihiyu) saints, car je (suis) saint (קָדוֹשׁ אֲנִי kadosh ani)" -
Lévitique 19:2. "I holy (phrase nominale), therefore you shall be holy (phrase verbale)."
Dans ce cas précis, nous pouvons voir que le verbe hébreu haya est utilisé plus souvent dans le sens de "devenir" plutôt que comme le verbe "être" en français. En d'autres termes, Dieu est saint de toute éternité, mais nous devons devenir saints. C'est dans ce sens (devenir) que notre texte de méditation d'aujourd'hui a été traduit.
Cependant, comme le montrent les trois exemples précédents, haya n'est pas toujours utilisé dans le sens de "devenir". De plus, le verbe haya est également employé pour exprimer la venue de Dieu, c'est-à-dire Sa présence. Dans ce contexte, il se rapproche davantage du verbe "venir".
Le nom divin « Yahvé » contient également le verbe haya. Les érudits examinent ce verbe sous deux angles : soit il signifie « exister », soit il a une forme causative, signifiant « faire exister ». Récemment, la deuxième interprétation a gagné en faveur. Ce nom, soutenu actuellement par le monde académique, est Yahwhe.
Nous devons comprendre que Dieu existe par Lui-même (auto-existence) et, en même temps, qu'Il nous fait exister en se manifestant à nous. Autrement dit, Dieu est immuable, mais nous, en Sa présence, expérimentons le changement et devenons ce qu'Il veut que nous soyons.
Notre vie peut être un désert brûlant où, malgré tous nos efforts, nous ne pouvons rien produire, et le mirage créé par cet air chaud peut être tout ce qui nous attend, nous poussant à la déception et au désespoir. Mais lorsque nous en venons à croire en Jésus par la grâce du Saint-Esprit, Dieu vient et nous sommes transformés en un marais de vie.
Si nous demeurons dans la présence de Dieu, nous ne resterons pas un simple marais nourrissant seulement notre propre vie, mais nous deviendrons une source d'eau vive nourrissant la vie de nos voisins.
Seul le Dieu trinitaire peut nous racheter par la vie de Jésus-Christ, nous faisant passer de la mort à la vie, de la non-existence à l'existence, et de la stérilité à une vie abondante. Alléluia !
Isaïe 35:8 Il y aura là un chemin frayé, une route, Qu'on appellera la voie sainte; Nul impur n'y passera; elle sera pour eux seuls; Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s'égarer.
1 changer et devenir (haya הָיָה)
L'hébreu original ne dit pas "changer et devenir" - cela a été ajouté par les traducteurs ultérieurs pour donner plus de sens. Le verbe haya, connu en français sous le nom de verbe être, est utilisé ici. En fait, le verbe hébreu haya ne correspond pas exactement au verbe français être. Dans les langues anciennes (hébreu, grec, latin, etc.), les verbes être étaient souvent omis, de sorte que la formule "A est B" est simplement exprimée par "AB". Nous appelons cela une phrase nominale (c'est-à-dire sans verbe être, mais traitée comme une phrase). Par exemple, Dieu (est) bon.
Le verbe haya est utilisé avec des adjectifs descriptifs dans des contextes qui ne décrivent pas un état actuel mais des situations passées ou générales. Voici quelques exemples :
Une situation passée qui n'existe plus (Genèse 1:2) : "La terre était (הָיְתָה haya) informe et vide."
Un récit historique (Genèse 3:1) : "Le serpent était (הָיָה haya) plus subtil que toutes les bêtes des champs."
Une vérité proverbiale (Genèse 2:18) : "Il n'est pas bon que l'homme soit (הֱיוֹת heyot) seul."
Par ailleurs, il arrive que des phrases nominales soient associées à des phrases verbales où le verbe haya n'est pas omis. Par exemple :
"Vous serez (תִּהְיוּ tihiyu) saints, car je (suis) saint (קָדוֹשׁ אֲנִי kadosh ani)" -
Lévitique 19:2. "I holy (phrase nominale), therefore you shall be holy (phrase verbale)."
Dans ce cas précis, nous pouvons voir que le verbe hébreu haya est utilisé plus souvent dans le sens de "devenir" plutôt que comme le verbe "être" en français. En d'autres termes, Dieu est saint de toute éternité, mais nous devons devenir saints. C'est dans ce sens (devenir) que notre texte de méditation d'aujourd'hui a été traduit.
Cependant, comme le montrent les trois exemples précédents, haya n'est pas toujours utilisé dans le sens de "devenir". De plus, le verbe haya est également employé pour exprimer la venue de Dieu, c'est-à-dire Sa présence. Dans ce contexte, il se rapproche davantage du verbe "venir".
Le nom divin « Yahvé » contient également le verbe haya. Les érudits examinent ce verbe sous deux angles : soit il signifie « exister », soit il a une forme causative, signifiant « faire exister ». Récemment, la deuxième interprétation a gagné en faveur. Ce nom, soutenu actuellement par le monde académique, est Yahwhe.
Nous devons comprendre que Dieu existe par Lui-même (auto-existence) et, en même temps, qu'Il nous fait exister en se manifestant à nous. Autrement dit, Dieu est immuable, mais nous, en Sa présence, expérimentons le changement et devenons ce qu'Il veut que nous soyons.
Notre vie peut être un désert brûlant où, malgré tous nos efforts, nous ne pouvons rien produire, et le mirage créé par cet air chaud peut être tout ce qui nous attend, nous poussant à la déception et au désespoir. Mais lorsque nous en venons à croire en Jésus par la grâce du Saint-Esprit, Dieu vient et nous sommes transformés en un marais de vie.
Si nous demeurons dans la présence de Dieu, nous ne resterons pas un simple marais nourrissant seulement notre propre vie, mais nous deviendrons une source d'eau vive nourrissant la vie de nos voisins.
Seul le Dieu trinitaire peut nous racheter par la vie de Jésus-Christ, nous faisant passer de la mort à la vie, de la non-existence à l'existence, et de la stérilité à une vie abondante. Alléluia !
Isaïe 35:8 Il y aura là un chemin frayé, une route, Qu'on appellera la voie sainte; Nul impur n'y passera; elle sera pour eux seuls; Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s'égarer.
Jean- Messages : 905
Date d'inscription : 06/01/2017
Localisation : Séoul
Sujets similaires
» pour en finir avec la loi mosaïque
» La Parole de Dieu est éternelle.
» Propositions études bibliques :
» L'alliance éternelle
» La vie éternelle déjà entamée ici et maintenant
» La Parole de Dieu est éternelle.
» Propositions études bibliques :
» L'alliance éternelle
» La vie éternelle déjà entamée ici et maintenant
FORUM CHRETIEN.... LA SOURCE D'EAU VIVE ! :: PARTAGE AUTOUR DE LA BIBLE :: Verset du jour, prédications...
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum