Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
+12
petra
Emeline
Yoda
AlainM
Clara
alaind2
jpeg
Silenne
Esther
lerod
gerardh
Danielroland
16 participants
Page 2 sur 3
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Merci pour ta gentillesse et ta compréhension!
Je voulais dire dans notre sens, pas dans notre scène, pffff!
Je voulais dire dans notre sens, pas dans notre scène, pffff!
_________________
Clara- Admin
- Messages : 13188
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Il n'y a pas de traduction exacte, car aucun traducteur n'est neutre. Effectivement la foi chrétienne continue, avec souvent des erreurs héritées. Les réformateurs classiques (par rapport aux réformateurs radicaux) ont conservé beaucoup de choses erronées du catholicisme, car c'était la culture religieuse dans laquelle, ils baignaient. Dommage que Luther n'ait pas prêté plus d'attention à Erasme. Et c'est vrai que les réformés radicaux ont dû subir pas mal d'horreurs de la part des réformateurs comme Zwingli et Luther.Clara a écrit:D'accord avec toi pour certains commentaires, chacun peut en juger. Inutile de porter un jugement de valeur.
Quant à la traduction exacte, tu sais donc laquelle c'est?
Tu vois, depuis plus de 20 siècles la foi chrétienne continue... Nos premiers frères qui ont redécouvert la bible au milieu des hérésies catholiques n'ont pas eu besoin de LA bonne version..il est peut-être temps de se dire qu'ils n'étaient pas plus stupides que nous et leur foi était sans doute bien plus solide. Il n'est qu'à lire les horreurs qu'ils ont endurées en tenant bon!
L'orgueil de notre époque est démesuré car on croit avoir tout compris... Contrairement aux anciens...
Dans notre époque, nous avons accès à beaucoup plus d'informations historiques et de connaissances qu'en avaient les Réformateurs et le post-modernisme nous a menés à comprendre l'importance des biais culturels. Ce qui fait, que oui, je crois que nous pouvons avoir une vision plus juste sur bien des points, tout en acceptant en même temps la relativité d'icelle.
Pour le reste, je reconnais que je suis souvent trop réactif vis à vis de doctrines déséquilibrées qui ont fait du mal à beaucoup de gens et qui souvent continuent d'influencer négativement la marche de l'Église.
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Oui mais si frôlent les fondamentaux de la foi éteint touchés, le christianisme ne serait plus, c'est ça que je veux dire.
Dieu change-t-il au gré du vent ou du temps?
Dieu change-t-il au gré du vent ou du temps?
_________________
Clara- Admin
- Messages : 13188
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
La semeur est traduite par des évangéliques et elle est je trouve assez mauvaise en traduction, elle ajoute des mots qui sont absents etc
_________________
"L'épreuve n'enlève pas la foi elle n'enlève que la mauvaise foi..."
Que Dieu vous bénisse
jpeg- Messages : 6212
Date d'inscription : 01/07/2012
Age : 47
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Non, mais je pense que nous n'avons qu'une vue très étriquée des dimensions du salut à cause de cela. Notre foi est limitée par notre manque de connaissances. Nous avons un filet d'eau au lieu d'un fleuve.Clara a écrit:Oui mais si frôlent les fondamentaux de la foi éteint touchés, le christianisme ne serait plus, c'est ça que je veux dire.
Dieu change-t-il au gré du vent ou du temps?
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Actuellement nous voyons comme au travers d'un miroir... Des. Connaissances nous sont ouvertes, d'autres non.
Je pense vraiment que tu minimises l'action du Saint Esprit.
De quelle dimension du salut parles-tu? On est sauvés par grâce, par l'amour de Dieu manifeste en Jésus.
Je sais, je suis très loin des grandes théories, de la théologie... Mais plus le temps passe, plus je me dis que la Bonne Nouvelle se délaie pour n'être plus qu'un prétexte à discussion, une coquille vide!
Je pense vraiment que tu minimises l'action du Saint Esprit.
De quelle dimension du salut parles-tu? On est sauvés par grâce, par l'amour de Dieu manifeste en Jésus.
Je sais, je suis très loin des grandes théories, de la théologie... Mais plus le temps passe, plus je me dis que la Bonne Nouvelle se délaie pour n'être plus qu'un prétexte à discussion, une coquille vide!
_________________
Clara- Admin
- Messages : 13188
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Bibliquement le salut, c'est beaucoup plus large que le ticket pour aller au ciel, d'ailleurs la Bible n'en parle presque pas. C'est toutes ces dimensions terrestres du salut que nous oublions.Clara a écrit:Actuellement nous voyons comme au travers d'un miroir... Des. Connaissances nous sont ouvertes, d'autres non.
Je pense vraiment que tu minimises l'action du Saint Esprit.
De quelle dimension du salut parles-tu? On est sauvés par grâce, par l'amour de Dieu manifeste en Jésus.
Je sais, je suis très loin des grandes théories, de la théologie... Mais plus le temps passe, plus je me dis que la Bonne Nouvelle se délaie pour n'être plus qu'un prétexte à discussion, une coquille vide!
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Ton terme de ticket est désagréable! Crois-tu vraiment que je vive, que nous vivions le salut comme tel?
Non on ne l'oublie pas! Mais le verset central est Jean 3,16.
Quand on a compris que la vie éternelle commence ici bas car éternelle une plénitude envahit le cœur!
Enfin, c'est mon ressenti...
Non on ne l'oublie pas! Mais le verset central est Jean 3,16.
Quand on a compris que la vie éternelle commence ici bas car éternelle une plénitude envahit le cœur!
Enfin, c'est mon ressenti...
_________________
Clara- Admin
- Messages : 13188
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
jpeg a écrit:La semeur est traduite par des évangéliques et elle est je trouve assez mauvaise en traduction, elle ajoute des mots qui sont absents etc
Parfaitement exact et cependant je l"apprécie.
Les traducteurs utilisent la paraphrase et rendent la lecture de leurs textes agréablement fluide.
alaind2- Messages : 1202
Date d'inscription : 28/11/2014
Age : 63
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Yoda a écrit:
Bibliquement le salut, c'est beaucoup plus large que le ticket pour aller au ciel, d'ailleurs la Bible n'en parle presque pas. C'est toutes ces dimensions terrestres du salut que nous oublions.
En fait Paul ne cesse d'en parler, après tu peux nier qu'il parle de cela, mais il évoque très souvent la mort en regard du salut, après que le salut ne se limite pas à quelque chose après la mort, j'en conviens. Mais dire que la bible n'en parle pas, de Jean 3:16, à corinthiens en passant par Romains, à bien des paraboles, j'ai du mal à croire qu'il s'agisse que d'une toute petite dimension.
_________________
"L'épreuve n'enlève pas la foi elle n'enlève que la mauvaise foi..."
Que Dieu vous bénisse
jpeg- Messages : 6212
Date d'inscription : 01/07/2012
Age : 47
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Yoda a écrit:Notre foi est limitée par notre manque de connaissances. Nous avons un filet d'eau au lieu d'un fleuve.
Même si nous avions accès à toutes les bibliothèques du ciel, notre Foi serai toujours limité car c'est ainsi que nous sommes. Comment quelque chose de fini comme l'esprit humain pourrai pleinement saisir l'infini Dieu ?
Même si je soupçonne que l'amour n'est pas une fin en soi, je crois que c'est dans cette direction qu'il faut creuser plutôt que dans les livres si l'on veut s'instruire sur Dieu.
lerod- Messages : 667
Date d'inscription : 19/09/2015
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Pour beaucoup, malheureusement l'image du ticket est juste et ils attendent seulement que le train veuille bien les amener au ciel. Ici-bas n'étant qu'une salle d'attente. Mais si nous connaissions vraiment toutes les dimensions du salut dans ce monde, la guérison serait la norme par l'exception, comme plusieurs passages bibliques nous l'indiquent. La santé matérielle, sociale et relationnelle aussi.Clara a écrit:Ton terme de ticket est désagréable! Crois-tu vraiment que je vive, que nous vivions le salut comme tel?
Non on ne l'oublie pas! Mais le verset central est Jean 3,16.
Quand on a compris que la vie éternelle commence ici bas car éternelle une plénitude envahit le cœur!
Enfin, c'est mon ressenti...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Yoda a écrit:Pour beaucoup, malheureusement l'image du ticket est juste et ils attendent seulement que le train veuille bien les amener au ciel. Ici-bas n'étant qu'une salle d'attente. Mais si nous connaissions vraiment toutes les dimensions du salut dans ce monde, la guérison serait la norme par l'exception, comme plusieurs passages bibliques nous l'indiquent. La santé matérielle, sociale et relationnelle aussi.Clara a écrit:Ton terme de ticket est désagréable! Crois-tu vraiment que je vive, que nous vivions le salut comme tel?
Non on ne l'oublie pas! Mais le verset central est Jean 3,16.
Quand on a compris que la vie éternelle commence ici bas car éternelle une plénitude envahit le cœur!
Enfin, c'est mon ressenti...
Que veut tu dire par "toutes les dimensions du salut dans ce monde" ?
Danielroland- Messages : 137
Date d'inscription : 24/10/2016
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Des pages qui peuvent éclairer la question sur les diverses traductions et leur valeur: QUELLE TRADUCTION DE LA BIBLE CHOISIR ?
Clara- Admin
- Messages : 13188
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Yoda a écrit:Des pages qui peuvent éclairer la question sur les diverses traductions et leur valeur: QUELLE TRADUCTION DE LA BIBLE CHOISIR ?
quand je lis cela sur le site :
Vous cherchez la meilleure traduction, celle qui vous convient le mieux ?
on voit qu'une grosse forme de subjectivité viens se glisser dans l'estimation de la meilleure traduction
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Ben, il faut lire le développement. Ce n'est pas dit que s'il y en avait une meilleure qu'elle conviendrait à tous. Nous n'avons pas tous le même niveau de vocabulaire ni la même culture théologique.AlainM a écrit:Yoda a écrit:Des pages qui peuvent éclairer la question sur les diverses traductions et leur valeur: QUELLE TRADUCTION DE LA BIBLE CHOISIR ?
quand je lis cela sur le site :Vous cherchez la meilleure traduction, celle qui vous convient le mieux ?
on voit qu'une grosse forme de subjectivité viens se glisser dans l'estimation de la meilleure traduction
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Quand Jésus ou les apôtre parlaient, ils ne demandaient pas les titres de la foule qui écoutait...
_________________
Clara- Admin
- Messages : 13188
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Bien sûr, mais là on parle de traductions, et les traducteurs font des choix divers de complexité et de littéralisme ou non. Lis les articles et tu verras. Jésus parlait à des personnes de sa culture, mais il y a maintenant près de 2000 ans et les allusions qu'il faisait qui était directement compréhensibles pour la plupart, ne le sont plus pour nous.Clara a écrit:Quand Jésus ou les apôtre parlaient, ils ne demandaient pas les titres de la foule qui écoutait...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
J'ai du mal à te comprendre. Tu dis toi-même qu'il n'y a pas de traduction parfaite. Alors, quel est ton but dans cette discussion? Que veux-tu prouver?
_________________
Clara- Admin
- Messages : 13188
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Rien, juste conseiller de lire l'article que j'ai proposé. Je ne suis pas toujours d'accord avec ce que je lis sur le site en question, mais je trouve que sur ce sujet, les informations sont intéressantes et pertinentes.Clara a écrit:J'ai du mal à te comprendre. Tu dis toi-même qu'il n'y a pas de traduction parfaite. Alors, quel est ton but dans cette discussion? Que veux-tu prouver?
Sinon je répondais à AlainM à cet égard:
quand je lis cela sur le site :
Vous cherchez la meilleure traduction, celle qui vous convient le mieux ?
on voit qu'une grosse forme de subjectivité viens se glisser dans l'estimation de la meilleure traduction
Sinon, je veux vous demander pardon, en particulier à Silenne, pour avoir régis de manière injustifiée et disproportionnée. Il y a des choses qui amènent en moi un tel genre de réactions et je vous demande de prier pour que j'en trouve les racines afin de pouvoir les arracher.
Merci!
Clara- Admin
- Messages : 13188
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Du fond du coeur un grand merci Yoda
Emeline- Messages : 693
Date d'inscription : 19/10/2015
Age : 66
Localisation : Dans les Alpes valaisannes
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Merci Yoda, je suis très touchée par ta démarche
Silenne- Messages : 1999
Date d'inscription : 26/02/2014
Age : 67
Localisation : ( Québec ) Canada
Re: Quelle traduction de la bible utilisez vous ?
Désolé, j'oubliais de te répondre.
Les mots salut et sauver ont une place importante dans toute la Bible avec un éventail de significations complémentaires:
La première fois qu'il est utilisé en grec (soteria) dans la LXX, c'est pour traduire shalom: Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l'un à l'autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix. Gen 26:31.
Plus loin on le trouve en Genèse 49:18: Ô Eternel ! j'ai attendu ton salut. Où il traduit le mot hébreu ye.shu.ha qui a le sens large de 1) salut, délivrance, bien-être, prospérité, victoire
Un dérivé de ce mot hébreu, avec le même sens est Josué et plus tard Jésus. Le salut de Josué est la conquête du pays promis, donc celui de Jésus-Christ est…
Dans le Nouveau Testament, on trouve soteria dans Luc 1:69-71 Et nous a suscité une corne de salut Dans la maison de David, son serviteur, Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, Un salut qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
Ce texte définit Jésus comme un salut national, conformément aux prophètes du Premier Testament.
Au verset 77: Afin de donner à son peuple la connaissance du salut par le pardon de ses péchés.
Ce salut national est lié au pardon des péchés. Le pardon des péchés donne la connaissance du salut de Dieu. Cela ne semble pas impliquer que le salut est le pardon des péchés, mais qu'il en est la conséquence.
Plus loin, il y a Zachée dont il est dit: Luc 19:9-10 Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham. Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu. Zachée a été sauvé parce que sa rencontre avec Jésus l'a transformé. Avant il était perdu et maintenant, il a retrouvé le chemin: il est sauvé. il est intéressant de voir que le texte qui suit est la parabole des talents, en réponse à la réaction des assistants: v11 Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'on croyait qu'à l'instant le royaume de Dieu allait paraître. Le salut attendu était pour eux imminent et Jésus leur raconte un histoire de délai et de bonne gestion.
Le verbe en relation avec soteria est sozo, et il a également un sens large, comme on le voit dans ces versets: Mat 21: 21-22 Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie (sozo-sauvée). Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie (sozo-sauvée). Et cette femme fut guérie (sozo-sauvée) à l'heure même.
Actes 2:40 dit: Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. la Bible Martin dit: Séparez-vous de cette génération perverse.
J'aimerais encore relever le récit du geôlier de Philippes qui est souvent mal compris: Actes 16:27-31 Le geôlier se réveilla, et, lorsqu'il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s'étaient enfuis. Mais Paul cria d'une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici. Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas; il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé? Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
Pourquoi ce geôlier voulait se suicider? Parce qu'un geôlier qui laissait échapper ses prisonniers était puni de mort, avec toute sa famille. Quand il demande ce qu'il doit faire pour être sauvé, ce n'était pas de son âme et de son éternité qu'il se préoccupait, mais de son lendemain et de celui de sa famille. Et le salut que lui et les siens ont reçu, c'est celui de ne pas être trucidés. Bien sûr qu'étant entré dans l'alliance de Dieu par le baptême son salut éternel est assuré, mais ce n'était pas sa préoccupation à ce moment. En étant sauvés de leur mort imminente, il devenaient également sauvé de leur mort éternelle.
Ces quelques points sont tiré d'un "rapide" survol de la question avec l'aide de https://www.stepbible.org/?q=version=ESV|version=FreSegond|version=FreMartin|version=Diag|version=NIV|version=WHNU|version=LXX|version=OHB|strong=G4982&options=NVHUG&display=INTERLEAVED
Je te laisse approfondir la question si tu le désires.
Sois béni!
J'en ai déjà cité quelques-unes en plus de la santé physique: "La santé matérielle, sociale et relationnelle aussi".Danielroland a écrit:Yoda a écrit:
Pour beaucoup, malheureusement l'image du ticket est juste et ils attendent seulement que le train veuille bien les amener au ciel. Ici-bas n'étant qu'une salle d'attente. Mais si nous connaissions vraiment toutes les dimensions du salut dans ce monde, la guérison serait la norme par l'exception, comme plusieurs passages bibliques nous l'indiquent. La santé matérielle, sociale et relationnelle aussi.
Que veut tu dire par "toutes les dimensions du salut dans ce monde" ?
Les mots salut et sauver ont une place importante dans toute la Bible avec un éventail de significations complémentaires:
La première fois qu'il est utilisé en grec (soteria) dans la LXX, c'est pour traduire shalom: Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l'un à l'autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix. Gen 26:31.
Plus loin on le trouve en Genèse 49:18: Ô Eternel ! j'ai attendu ton salut. Où il traduit le mot hébreu ye.shu.ha qui a le sens large de 1) salut, délivrance, bien-être, prospérité, victoire
Un dérivé de ce mot hébreu, avec le même sens est Josué et plus tard Jésus. Le salut de Josué est la conquête du pays promis, donc celui de Jésus-Christ est…
Dans le Nouveau Testament, on trouve soteria dans Luc 1:69-71 Et nous a suscité une corne de salut Dans la maison de David, son serviteur, Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, Un salut qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
Ce texte définit Jésus comme un salut national, conformément aux prophètes du Premier Testament.
Au verset 77: Afin de donner à son peuple la connaissance du salut par le pardon de ses péchés.
Ce salut national est lié au pardon des péchés. Le pardon des péchés donne la connaissance du salut de Dieu. Cela ne semble pas impliquer que le salut est le pardon des péchés, mais qu'il en est la conséquence.
Plus loin, il y a Zachée dont il est dit: Luc 19:9-10 Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham. Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu. Zachée a été sauvé parce que sa rencontre avec Jésus l'a transformé. Avant il était perdu et maintenant, il a retrouvé le chemin: il est sauvé. il est intéressant de voir que le texte qui suit est la parabole des talents, en réponse à la réaction des assistants: v11 Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'on croyait qu'à l'instant le royaume de Dieu allait paraître. Le salut attendu était pour eux imminent et Jésus leur raconte un histoire de délai et de bonne gestion.
Le verbe en relation avec soteria est sozo, et il a également un sens large, comme on le voit dans ces versets: Mat 21: 21-22 Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie (sozo-sauvée). Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie (sozo-sauvée). Et cette femme fut guérie (sozo-sauvée) à l'heure même.
Actes 2:40 dit: Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. la Bible Martin dit: Séparez-vous de cette génération perverse.
J'aimerais encore relever le récit du geôlier de Philippes qui est souvent mal compris: Actes 16:27-31 Le geôlier se réveilla, et, lorsqu'il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s'étaient enfuis. Mais Paul cria d'une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici. Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas; il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé? Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
Pourquoi ce geôlier voulait se suicider? Parce qu'un geôlier qui laissait échapper ses prisonniers était puni de mort, avec toute sa famille. Quand il demande ce qu'il doit faire pour être sauvé, ce n'était pas de son âme et de son éternité qu'il se préoccupait, mais de son lendemain et de celui de sa famille. Et le salut que lui et les siens ont reçu, c'est celui de ne pas être trucidés. Bien sûr qu'étant entré dans l'alliance de Dieu par le baptême son salut éternel est assuré, mais ce n'était pas sa préoccupation à ce moment. En étant sauvés de leur mort imminente, il devenaient également sauvé de leur mort éternelle.
Ces quelques points sont tiré d'un "rapide" survol de la question avec l'aide de https://www.stepbible.org/?q=version=ESV|version=FreSegond|version=FreMartin|version=Diag|version=NIV|version=WHNU|version=LXX|version=OHB|strong=G4982&options=NVHUG&display=INTERLEAVED
Je te laisse approfondir la question si tu le désires.
Sois béni!
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
Sujets similaires
» GNU/Linux : pourquoi ne l'utilisez-vous pas ?
» Comment étudiez vous la Bible ?
» Pensez-vous que la Bible est la parole de Dieu ?
» Pourquoi dites vous que la Bible est la Parole de Dieu?
» 10 raisons d'être chrétien et vous quelle est/quelles sont la/les votre(s)?
» Comment étudiez vous la Bible ?
» Pensez-vous que la Bible est la parole de Dieu ?
» Pourquoi dites vous que la Bible est la Parole de Dieu?
» 10 raisons d'être chrétien et vous quelle est/quelles sont la/les votre(s)?
Page 2 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum