Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
+30
tryphon
psaume23.1
Jean-Baptiste
steph20
annedeblois
Emeline
DanielGarneau
audrey 07
lerod
Franca
Marcel_46
Daniel12
jpeg
AlainM
Dahut.
Vanessa.
CurieuseEnRecherche
Stephie96
Le Belge
athée
Esther
Clara
Jyncen
tochiro
Casimir
samie
Awa
Le sanglier des Ardennes
MumChantal
Yoda
34 participants
Page 12 sur 23
Page 12 sur 23 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 17 ... 23
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Parole de Vie est bien pour les personnes qui apprennent le français ou dont le français n'est pas la langue maternelle, car elle est traduite en français basique. La Darby, il faut une traduction pour pouvoir la comprendre. Il y a des tournures tellement alambiquées qu'elles ne sont pas directement compréhensibles si on est pas habitué.niko a écrit:Vous pensez quoi de la Bible Parole de vie ou bien de la darby?? Mercii
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Segond était un libéral et cela se voit dans certains de ses choix de traduction, la 1910 n'est donc pas trop fiable. Français Courant est fidèle mais choisit une autre manière de traduire. Elle cherche à traduire le sens plutôt que les mots, car une expression qui a beaucoup de sens dans une langue peut en avoir un autre dans une autre langueniko a écrit:D'accord merci beaucoup J'ai la segond 21 vous la trouver comment? Aussi j'ai la 1979, la 1910, la colombe, le nouveau testament ostervald et la francais courrant.
Mon ordre
Segond 1910
Segond 1979
Colombe
sg21ostervald
Francais courrant
Je vous conseil pas la francais courrant car elle peut nous induire en erreur, ni la ostervald car le language est trop vieux. Les larrons, gentils (paiens) et compagnies peuvent etre dur pour les nouveau je trouve... On est pas habituer d'entendre sa. Par contre on peut lire la ostervald une fois dans notre vie pour moi sa a été posifif mais j'aimerais pas l'avoir comme ma premiere bible... La FC c'est la premiere j'ai recu et je la lit pas depuis un moment. Et je me sentirais mal d'en donner une a quelqu'un car je la trouve pas assez fidele. On dirais qu'ils ont trop changer certaines phrase donc sa change le sens. La 1910 est ma préférée je me fit beaucoup sur elle.
Vous pensez quoi de la chouraki?
La NBS est intéressante parce qu'elle donne un autre éclairage sur des textes trop connus. J'aime bien aussi la TOB 2010, la Jérusalem, l'Osty.
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Des générations et des générations de chrétiens se dont convertis avec la traduction Segond, dont moi...
Pas de souci, Niko, tu peux la lire sans réserve!
Pas de souci, Niko, tu peux la lire sans réserve!
_________________
Clara- Admin
- Messages : 13184
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Bonjour, Je trouve que la Bible Chouraqui est très .... comment dire ...., incompréhensible pour les non initiés.
Le langage employé est trop différent de celui que nous employons tous les jours ! ! !
Réalisée entre 1974 et 1977, il s'agit d'une traduction littérale qui cherche intensément à rappeler l’origine.
En collant au texte hébraïque, Chouraqui fait un très bon texte de travail ainsi qu'un très bon appui pour travailler sur l’hébreu.
André Chouraqui a aussi traduit le Coran. Il a de même écrit un ouvrage sur l' histoire des Juifs en Afrique du Nord.
C'était un homme très érudit, remplit de rigueur. Personnellement, j'ai beaucoup de mal à comprendre le sens des mots employés dans
la traduction qu'il a faite de la parole de Dieu et il faudrait pour moi avoir sous la main, d'autres ouvrages comme dictionnaires et
concordance par exemple.
Donc, je dois bien avouer qu'elle n'est pas sur ma table de nuit.
Je trouve que dans la Bible de Jérusalem les livres apocryphes faussent la Parole de Dieu, car ils ne sont pas en corrélation avec l'ensemble du texte.
C'est pour cela que quelques livres ( appelés apocryphes ) ont été enlevés :
1 * LE LIVRE DE TOBIE (ou TOBIT)
2 * LE LIVRE DE JUDITH
3 * LE LIVRE DE LA SAGESSE
4 * LE LIVRE DU SIRACIDE (ou L'ECCLESIASTIQUE)
5 * LE LIVRE DE BARUCH (y compris LA LETTRE DE JEREMIE)
6 * LE PREMIER LIVRE DES MACCHABEES
7 * LE SECOND LIVRE DES MACCHABEES
* LES SUPPLEMENTS GRECS D'ESTHER
* LES SUPPLEMENTS GRECS DE DANIEL:
- Le cantique des 3 jeunes Hébreux
- L'histoire de Suzanne
- L'histoire de Bel et le Dragon
Comme le dis justement Clara, tu peux lire avec sérénité la version second.
J'ai personnellement une version de la bible second que j'appellerais " version Esaïe 55 ".
Sur la couverture il y a uniquement "La Sainte Bible " et " Esaïe 55 ". Il s'agit d'une nouvelle édition d'après la traduction de Louis Second.
Bible Louis SEGOND
Buts du traducteur: "Exactitude, clarté, correction ... ni littérale, ni libre". C'est la version française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant. elle est aussi acceptée des catholiques. La traduction originale de Segond est introuvable actuellement, par contre la révision de 1910, faites par un groupe d'experts est toujours largement diffusée (TBS, Esaïe 55 ...) .
Ne pas oublier que la meilleure des bibles est celle que tu consulteras régulièrement, quotidiennement.
La meilleure des versions que tu auras dans ton placard ne te sera pas très utile si tu ne la consulte pas.
Je me parle aussi à moi même, ne t'en fais pas ! ! !
Le langage employé est trop différent de celui que nous employons tous les jours ! ! !
Réalisée entre 1974 et 1977, il s'agit d'une traduction littérale qui cherche intensément à rappeler l’origine.
En collant au texte hébraïque, Chouraqui fait un très bon texte de travail ainsi qu'un très bon appui pour travailler sur l’hébreu.
André Chouraqui a aussi traduit le Coran. Il a de même écrit un ouvrage sur l' histoire des Juifs en Afrique du Nord.
C'était un homme très érudit, remplit de rigueur. Personnellement, j'ai beaucoup de mal à comprendre le sens des mots employés dans
la traduction qu'il a faite de la parole de Dieu et il faudrait pour moi avoir sous la main, d'autres ouvrages comme dictionnaires et
concordance par exemple.
Donc, je dois bien avouer qu'elle n'est pas sur ma table de nuit.
Je trouve que dans la Bible de Jérusalem les livres apocryphes faussent la Parole de Dieu, car ils ne sont pas en corrélation avec l'ensemble du texte.
C'est pour cela que quelques livres ( appelés apocryphes ) ont été enlevés :
1 * LE LIVRE DE TOBIE (ou TOBIT)
2 * LE LIVRE DE JUDITH
3 * LE LIVRE DE LA SAGESSE
4 * LE LIVRE DU SIRACIDE (ou L'ECCLESIASTIQUE)
5 * LE LIVRE DE BARUCH (y compris LA LETTRE DE JEREMIE)
6 * LE PREMIER LIVRE DES MACCHABEES
7 * LE SECOND LIVRE DES MACCHABEES
* LES SUPPLEMENTS GRECS D'ESTHER
* LES SUPPLEMENTS GRECS DE DANIEL:
- Le cantique des 3 jeunes Hébreux
- L'histoire de Suzanne
- L'histoire de Bel et le Dragon
Comme le dis justement Clara, tu peux lire avec sérénité la version second.
J'ai personnellement une version de la bible second que j'appellerais " version Esaïe 55 ".
Sur la couverture il y a uniquement "La Sainte Bible " et " Esaïe 55 ". Il s'agit d'une nouvelle édition d'après la traduction de Louis Second.
Bible Louis SEGOND
Buts du traducteur: "Exactitude, clarté, correction ... ni littérale, ni libre". C'est la version française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant. elle est aussi acceptée des catholiques. La traduction originale de Segond est introuvable actuellement, par contre la révision de 1910, faites par un groupe d'experts est toujours largement diffusée (TBS, Esaïe 55 ...) .
Ne pas oublier que la meilleure des bibles est celle que tu consulteras régulièrement, quotidiennement.
La meilleure des versions que tu auras dans ton placard ne te sera pas très utile si tu ne la consulte pas.
Je me parle aussi à moi même, ne t'en fais pas ! ! !
Dahut.- Messages : 2417
Date d'inscription : 05/07/2012
Age : 69
Localisation : Haute - Savoie
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Un exemple d'une erreur de traduction flagrante de la Segond 1910 : Tite 2:13 en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ, (LSG)
Toutes les autres traductions disent quelque chose comme: Tite 2:13 en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Segond ne croyant pas à la divinité du Christ faisait tout pour la minimiser.
Toutes les autres traductions disent quelque chose comme: Tite 2:13 en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Segond ne croyant pas à la divinité du Christ faisait tout pour la minimiser.
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
La foi ne se bâtit pas sur un verset. Je vois à la divinité de Jésus malgré ce verset de Tite.
Sera-t-il possible un jour de sortir de la polémique stérile et inadaptée aux interlocuteurs?
Sera-t-il possible un jour de sortir de la polémique stérile et inadaptée aux interlocuteurs?
_________________
Clara- Admin
- Messages : 13184
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Je dis juste que Segond 1910 est une mauvaise traduction, qui n'a néanmoins pas empêché beaucoup de se convertir, mais qu'elle a sans doute mal orienté leur croissance.Clara a écrit:La foi ne se bâtit pas sur un verset. Je vois à la divinité de Jésus malgré ce verset de Tite.
Sera-t-il possible un jour de sortir de la polémique stérile et inadaptée aux interlocuteurs?
Comme il y a aujourd’hui de meilleures traductions, je ne vois pas pourquoi il faudrait en rester à celle-ci.
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Pas d'accord mais ça n'a aucune importance.
Lis la bible que tu as Niko, et demande l'aide du Saint Esprit pour la compréhension !
Lis la bible que tu as Niko, et demande l'aide du Saint Esprit pour la compréhension !
_________________
Clara- Admin
- Messages : 13184
Date d'inscription : 22/06/2012
Localisation : À tes côtés...
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Oui il faut demander au Saint Esprit de nous guider pendant la lecture de la Parole.
Et quand un verset nous pose un problème, on peut éventuellement regarder une voir d'autres version, si on a pas plusieurs versions papier chez soit il y a internet.
http://www.enseignemoi.com/bible/
avec le Lexique grec et hébreu et cela est super!
Perso j'ai lu plusieurs versions mais je reviens toujours à la Thomson
Et quand un verset nous pose un problème, on peut éventuellement regarder une voir d'autres version, si on a pas plusieurs versions papier chez soit il y a internet.
http://www.enseignemoi.com/bible/
avec le Lexique grec et hébreu et cela est super!
Perso j'ai lu plusieurs versions mais je reviens toujours à la Thomson
_________________
- Jésus sois ma vision
sois mon chemin
sois mon guide
Jésus
Esther- Messages : 6552
Date d'inscription : 03/07/2012
Age : 69
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Sinon, mais je crois l'avoir déjà dit, il y a un excellent outil biblique en ligne: https://www.stepbible.org/ Avec des bibles dans des dizaines de langues en plus des bibles anciennes.
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Je pense que de façon ce qui compte c'est surtout lire, étudier la Bible, je trouve ça bien de multiplier la Bible, mais le mieux c'est de la lire pas de les collectionner... Enfin je dis ça bien entendu sans jugement, après les traductions sont plus ou moins bonnes mais hormis celle des tjs, je pense qu'il n'y a rien de dramatique à lire même une Bible semeur.
_________________
"L'épreuve n'enlève pas la foi elle n'enlève que la mauvaise foi..."
Que Dieu vous bénisse
jpeg- Messages : 6212
Date d'inscription : 01/07/2012
Age : 46
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
J'ai été sur ton lien Yoda, j'ai fait une recherche pour trouver la bible Thomson mais ,????
_________________
- Jésus sois ma vision
sois mon chemin
sois mon guide
Jésus
Esther- Messages : 6552
Date d'inscription : 03/07/2012
Age : 69
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Il n'y a qu'un nombre restreint de bibles en français (cela dépend des droits d'auteur) et la Bible Thomson n'est pas une traduction, mais une Colombe commentée si je ne fais erreur.Esther a écrit:J'ai été sur ton lien Yoda, j'ai fait une recherche pour trouver la bible Thomson mais ,????
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Yoda a écrit:Il n'y a qu'un nombre restreint de bibles en français (cela dépend des droits d'auteur) et la Bible Thomson n'est pas une traduction, mais une Colombe commentée si je ne fais erreur.Esther a écrit:J'ai été sur ton lien Yoda, j'ai fait une recherche pour trouver la bible Thomson mais ,????
Oui c'est ça
_________________
"L'épreuve n'enlève pas la foi elle n'enlève que la mauvaise foi..."
Que Dieu vous bénisse
jpeg- Messages : 6212
Date d'inscription : 01/07/2012
Age : 46
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
ok merci
_________________
- Jésus sois ma vision
sois mon chemin
sois mon guide
Jésus
Esther- Messages : 6552
Date d'inscription : 03/07/2012
Age : 69
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Un site que je trouve très bien fait:
http://www.areopage.net/
Il y a notamment cette partie ressources avec des commentaires, des dictionnaires, des bibles:
http://www.areopage.net/RessourcesBibliques.html
Et le logiciel bible me avec 14 version en VF
http://www.areopage.net/BibleMe.html
http://www.areopage.net/
Il y a notamment cette partie ressources avec des commentaires, des dictionnaires, des bibles:
http://www.areopage.net/RessourcesBibliques.html
Et le logiciel bible me avec 14 version en VF
http://www.areopage.net/BibleMe.html
_________________
"L'épreuve n'enlève pas la foi elle n'enlève que la mauvaise foi..."
Que Dieu vous bénisse
jpeg- Messages : 6212
Date d'inscription : 01/07/2012
Age : 46
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
Parce que c'était un libéral rationaliste.niko a écrit:Yoda a écrit:Un exemple d'une erreur de traduction flagrante de la Segond 1910 : Tite 2:13 en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ, (LSG)
Toutes les autres traductions disent quelque chose comme: Tite 2:13 en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Segond ne croyant pas à la divinité du Christ faisait tout pour la minimiser.
C'est vrai c'est énorme comment sa peut changer l'avis du lecteur. Pour moi Jésus est Dieu mais sa ma pris du temps a le comprendre. Le Christ est divin et ce passage devrait être traduit de manière a nous faire comprendre que Jésus est Dieu. C'est matière a confusion.
Pourquoi Segond ne croyait pas a la divinité du Christ?
Re: Parlons traductions/éditions/versions de la Bible
http://fr.wikipedia.org/wiki/Protestantisme_libéralniko a écrit:C'est quoi un libéral rationaliste?
Page 12 sur 23 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 17 ... 23
Sujets similaires
» Traductions de la Bible : King James française ? Semeur ? Segond 21 ?...
» II Timotheos 3.16 (traduction Chouraqui)
» Sans église
» parlons d'amour
» La Bible
» II Timotheos 3.16 (traduction Chouraqui)
» Sans église
» parlons d'amour
» La Bible
Page 12 sur 23
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum